Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Red Alert! Tencent Joins Android App Stores Competition Lacking of paid ap...

This requests contains 1505 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( lyunuyayo , monagypsy , kaory , nobeldrsd ) and was completed in 1 hour 42 minutes .

Requested by naokey at 06 Sep 2011 at 09:27 2539 views
Time left: Finished

Red Alert! Tencent Joins Android App Stores Competition

Lacking of paid apps and additional business models, and facing a tough competition from tens of similar services, as we predicted back in April, most Chinese independent Android app stores will have a hard time sooner or later. GFan is the only one we heard recently raised $5 millions and the others such as NDuoa (early invested by Shanda), eoeMarket etc we don’t even know what they are working on. And we even heard that one popular Android app store has been acquired by a giant at a cheap price (as it’s running out of money). Unfortunately, now the situation is even getting worse, the super giant, Tencent, just released its own Android App Store.

緊急事態! TencentがAndroid App Storeを開設し競争に参戦。

4月の時点で予想した通り、有料appsや新たなビジネスモデルがないなか、
同類のサービスによる過当競争に直面している中国の独立系Android app storeの
ほとんどは、遅かれ早かれ苦境にたたされるであろう。何とかやっているのは、最近では500万ドルの資金を調達したGfan位で、NDuoa(Shandaが昔に出資した)eoeMarketや
その他は、何に携わっているのかも不明である。
最近では、ある有名なAndroid app storeが業界大手にかなりたたかれて買収された。(破産寸前だったようだ。)
超大手のTencentが直系のAndroid App Store.を開設し、残念ながら、状況はさらに
悪化しそうだ。

As always, Tencent is very good at the products. Its app store, named Tencent App Center has a nice UI and the user experience is good too. And Tencent is also very smart, unlike other app stores, its App Store comes with friends sharing and commenting feature. In other words, if you log into the app center with your QQ account, you would be able to see what apps have been downloaded by your QQ contacts, and their comments on those apps. You can also rank the app, share it on QQ, email or SMS. The idea is similar to FrienzApp, Chomp, AppGroovs etc but the obviously difference is that Tencent App Center has a hundreds of millions of QQ users already standing by.

いつものように、Tencentはそのような製品を得意としている。Tencentアプリセンターと名付けられたそのアプリセンターは役に立つUIがあり、ユーザーからの印象も良い。それにTencentは他のアプリストアとは異なりとても洗練され、友人達と情報を共有できいいところをコメントできる。つまり、持っているQQアカウントでアプリセンターにログインすると、QQコンタクトでどのようなアプリがダウンロードされているのか、またそのアプリのコメントを見ることができる。QQ、Eメール、SMSでアプリをランク付けし、共有などもできるのである。このアイデアはFrienzApp、Chomp、AppGroovsなどと同じであるが、明らかに異なっているのはTencentアプリセンターはすでに数億のQQユーザーをとらえているということだ。

So how to make money for both Tencent and developers? It has to be mainly from ads. MobWIN, is Tencent’s mobile ads service.

それで、Tencentや他のアプリストアはどのように利益をあげているのだろうか。おもに広告収入である。MobWINはTencentのモバイル広告サービスだ。

Client

Additional info

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/03/red-alert-tencent-joins-android-app-stores-competition/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime