Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Electric motorcycle is for single ride, so you can't ride it with someone. T...
Original Texts
電動バイクは1人用のため、2人乗りは出来ません。
当店で貸出をしている自転車は全て26インチ均一です。あらかじめご了承下さい。
当店での手荷物の預かりは行っていません。他店か港のコインロッカーをご利用下さい。
自転車はここではなく、少し離れた駐輪場にありますので、私が場所をご説明します。
ここの受付には人がいない場合があります。何か問題が起きてもこちらで責任は負えませんが、それで宜しければ荷物をお預かりします。
この白い建物の真横にある駐輪場から、番号の自転車をお使い下さい。
当店で貸出をしている自転車は全て26インチ均一です。あらかじめご了承下さい。
当店での手荷物の預かりは行っていません。他店か港のコインロッカーをご利用下さい。
自転車はここではなく、少し離れた駐輪場にありますので、私が場所をご説明します。
ここの受付には人がいない場合があります。何か問題が起きてもこちらで責任は負えませんが、それで宜しければ荷物をお預かりします。
この白い建物の真横にある駐輪場から、番号の自転車をお使い下さい。
Translated by
transcontinents
Electric bike is for 1 person, so 2 persons cannot ride on it.
Bicycles rent from our shop are all 26 inches. Please kindly note this.
We do not keep your hand luggage. Please use other shop or coin operated locker at the port.
Bicycle is in the parking little far from here, so I will show you the place.
There might be nobody at this reception. We cannot be responsible in case of trouble, but if you are still okay with that we will keep your luggage.
Please use the bicycle which corresponds to the number given at the parking right next to this white building.
Bicycles rent from our shop are all 26 inches. Please kindly note this.
We do not keep your hand luggage. Please use other shop or coin operated locker at the port.
Bicycle is in the parking little far from here, so I will show you the place.
There might be nobody at this reception. We cannot be responsible in case of trouble, but if you are still okay with that we will keep your luggage.
Please use the bicycle which corresponds to the number given at the parking right next to this white building.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...