[Translation from German to Japanese ] Sehr geehrte Damen und Herren, vielen Dank für Ihre Mail. Der andere Versand...

This requests contains 461 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yurochel , satoretro , swisscat ) and was completed in 8 hours 41 minutes .

Requested by aile at 01 Jun 2016 at 07:07 3171 views
Time left: Finished

Sehr geehrte Damen und Herren,

vielen Dank für Ihre Mail. Der andere Versandweg (Schiff) ist im Verhältnis viel teurer? Wenn es nur länger dauern würde wäre dies nicht so schlimm. Wenn es aber absolut nicht geht werde ich die Bestellung selbstverständlich stornieren. Ich wundere mich nur weil andere Anbieter es ebenfalls aus Japan anbieten, es muss ja irgendwie in die anderen Länder kommen.

Mit freundlichen Grüßen



Wie per Mail erbeten, hier meine Stornierung

拝啓

メールをありがとうございました。別の郵送方法(船便)は比較するとだいぶ高くなるのですね?単に時間が長くかかるだけというのであれば、さほど問題はないのですが。どうやってもうまくいかないのでしたら、注文は取り消そうと思います。別の販売者が同じように日本から出品しているので変だなとは思うのですが、きっと他の国への発送なんでしょうね。

敬具

メールでお願いしました通り、注文はキャンセルさせていただきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime