Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The wholesale to deal with shoes changes. Can I deal with a new wholesale af...
Original Texts
靴を取り扱う問屋が、変更になっています。
新しい問屋に問い合わせて、取引をする事はできないでしょうか。
この条件でなければ、他のサプライヤーにオーダーすると言っています。
以前、条件を確認した時に、10%ディスカウントを承諾して頂きました。
申し訳ないのですが、お客さんの条件で取り扱って頂けませんでしょうか。
前回はメーカーから弊社が契約している倉庫までの運送費は、御社負担だったので今回もお願い致します。
生産国を記載している請求書を手配して頂けるのであれば、御社の条件で検討します。
新しい問屋に問い合わせて、取引をする事はできないでしょうか。
この条件でなければ、他のサプライヤーにオーダーすると言っています。
以前、条件を確認した時に、10%ディスカウントを承諾して頂きました。
申し訳ないのですが、お客さんの条件で取り扱って頂けませんでしょうか。
前回はメーカーから弊社が契約している倉庫までの運送費は、御社負担だったので今回もお願い致します。
生産国を記載している請求書を手配して頂けるのであれば、御社の条件で検討します。
Translated by
transcontinents
Wholesaler offering shoes has been changed.
Isn't it possible to make an inquiry to the new wholesaler to do business?
They say they will place order to other supplier unless this condition is fulfilled.
Previously when I checked condition, you 10% discount was approved.
Sorry but will you offer at the customer's condition?
Last time you paid for the transportation fee from the manufacturer to the warehouse we have contract with, so please bear it this time, too.
If you can arrange invoice which mentions country of origin, I will consider your conditions.
Isn't it possible to make an inquiry to the new wholesaler to do business?
They say they will place order to other supplier unless this condition is fulfilled.
Previously when I checked condition, you 10% discount was approved.
Sorry but will you offer at the customer's condition?
Last time you paid for the transportation fee from the manufacturer to the warehouse we have contract with, so please bear it this time, too.
If you can arrange invoice which mentions country of origin, I will consider your conditions.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...