Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have a quite simple logic and I have been insisting that many things consis...
Original Texts
私には非常に単純な論理があり、数々の物はいつもそれ自体で自動的に構成を
なしていると主張してきた、私の構成とは、そういった物を、それ自体がかってに
形成するにまかせておくことで成り立っているのである。
偶然—結局のところ偶然ほど調節出来る物はない。法則に従う偶然の場合、例え
ば量の場合など、それはもう偶然などとは言えないだろう。偶然とは、私のとって
素材であり、空白である。
なしていると主張してきた、私の構成とは、そういった物を、それ自体がかってに
形成するにまかせておくことで成り立っているのである。
偶然—結局のところ偶然ほど調節出来る物はない。法則に従う偶然の場合、例え
ば量の場合など、それはもう偶然などとは言えないだろう。偶然とは、私のとって
素材であり、空白である。
Translated by
ucaliy
I have a quite simple logic and I have been insisting that many things consist automatically by themselves. My constitution exists by letting these things consist by themselves voluntarily.
A fortuity: eventually, there is nothing other than a fortuity that is adjustable. In the case of a fortuity complying with the rule such as the case of an amount, we cannot say that it is a fortuity. A fortuity, for me, is a material and a vacuum.
A fortuity: eventually, there is nothing other than a fortuity that is adjustable. In the case of a fortuity complying with the rule such as the case of an amount, we cannot say that it is a fortuity. A fortuity, for me, is a material and a vacuum.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 183letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.47
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
ucaliy
Starter