Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ★ニコニコ生放送 特設販売サイトがオープン! 3月30日発売New Single「「Cry & Fight」」1枚購入に付き、 特典「非売品告知ポスター...

This requests contains 329 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( komatsupei , kkmak , baihwahwa ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2016 at 15:59 2883 views
Time left: Finished

★ニコニコ生放送 特設販売サイトがオープン!

3月30日発売New Single「「Cry & Fight」」1枚購入に付き、
特典「非売品告知ポスター」1枚プレゼント!ランダムで、直筆サイン入り!!
※直筆サインの有無はランダムです。非売品告知ポスターにサインが必ずつくわけではございません。
※直筆という特性上それぞれ仕上がりが異なり、多少の文字のかすれ・インクの写りなどがございますが、不良品ではございませんので、予めご了承ください。

baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 May 2016 at 16:24
★Niconico現場直播 特設販售網站開幕囉!

購買1張3月30日發行的新單曲「「Cry & Fight」」,
就附贈特典「非賣品宣傳海報」1張!並隨機添加親筆簽名!!
※是否會拿到親筆簽名海報是隨機的。並非所有非賣品宣傳海報都會附上簽名。
※親筆簽名會使每份簽名有所不同,可能導致筆跡些許不清晰,但並非不良品,敬請諒解。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 May 2016 at 17:03
★niconico直播的特設販售網站開站!

只要購買1張3月30日販售的新單曲「「Cry & Fight」」,
就會附上特典「非賣品海報」1張作為㽪品!隨機附贈,還有親筆簽名!!
※親筆簽名的有無是隨機的。非賣品海報上不一定會附上親筆簽名。
※由於是親筆簽名,每份簽名的品質會有些許差異,可能會有筆跡不清或是沾到其他簽名的墨水之情況,絕非瑕疵品,敬請見諒。



※特典には数に限りがあります、なくなり次第こちらのサイトでの販売は早期終了させて頂きます。

◆販売期間 2016年2月28日12:00~3月15日23:59
http://sp.mu-mo.net/shop/r/mdni1602/

baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 May 2016 at 16:27
※特典數量有限,一經贈完就提早結束特設網站的販售。

◆販售期間 2016年2月28日12:00~3月15日23:59
http://sp.mu-mo.net/shop/r/mdni1602/
nakagawasyota likes this translation
komatsupei
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 May 2016 at 16:45
※特典數量有限,售完後此網站的販賣會提早結束,敬請見諒。

◆販賣期間 2016年2月28日12:00~3月15日23:59
http://sp.mu-mo.net/shop/r/mdni1602/
[deleted user]
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 May 2016 at 16:43
※優惠數量有限、全數售出後網站上的販售將提早結束。

◆販售期間 2016年2月28日12:00~3月15日23:59
http://sp.mu-mo.net/shop/r/mdni1602/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime