Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] About the failure currently identified Thank you for having been using Hel...
Original Texts
現在確認されている不具合について
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。
現在公開しているHello KYOTO アプリのiOS版(バージョン2.2.5)にて、以下の不具合が発生していることを確認しております。
・「Push」のメニューを正常に開くことができない
・アプリのアイコンについた新着表示の数字が消えない
現在問題を解決するべく調査を進めております。
大変ご迷惑をおかけいたしますが、問題の改善まで今しばらくお待ちくださいますようお願いいたします。
今後ともHello KYOTO アプリをよろしくお願いいたします。
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。
現在公開しているHello KYOTO アプリのiOS版(バージョン2.2.5)にて、以下の不具合が発生していることを確認しております。
・「Push」のメニューを正常に開くことができない
・アプリのアイコンについた新着表示の数字が消えない
現在問題を解決するべく調査を進めております。
大変ご迷惑をおかけいたしますが、問題の改善まで今しばらくお待ちくださいますようお願いいたします。
今後ともHello KYOTO アプリをよろしくお願いいたします。
Translated by
transcontinents
Regarding failures currently confirmed
Thank yo always for using Hello KYOTO application.
Following failures are confirmed on Hello KYOTO application iOS version (version2.2.5) currently released.
-"Push" menu does not open correctly
-Number of new alert on application icon does not disappear
Thank yo always for using Hello KYOTO application.
Following failures are confirmed on Hello KYOTO application iOS version (version2.2.5) currently released.
-"Push" menu does not open correctly
-Number of new alert on application icon does not disappear
Currently, we are investigating on these to solve problems.
We are very afraid to cause you an inconvenience, please kindly wait a while till these problems are solved.
We appreciate your continued support for Hello KYOTO.
We are very afraid to cause you an inconvenience, please kindly wait a while till these problems are solved.
We appreciate your continued support for Hello KYOTO.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 273letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $24.57
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...