[Translation from Japanese to English ] The ice is suitable to use for stainless bottle. It's large and long-life. ...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( merose288 , magozaemon , qualis00 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by ascb at 15 May 2016 at 03:33 1508 views
Time left: Finished

この氷はステンレスの水筒に最適で、大きくて長持ちします。
針不要の安心のホッチキスです。コピー用紙4枚まで閉じられます。
この商品は日本の有名な和紙の産地である伊予で作られています。 金と銀のラメが入った上品で美しい和紙です。
この商品は日本で最も有名な茶葉メーカーの▲の中でも、際上級のグレードの商品です。 日本の品評会賞を受賞している、お茶をたしなむ全ての人の憧れの抹茶です。

画像はサンプルです。 実際のフィギュアとは若干塗装が異なる場合があります。

The ice is suitable to use for stainless bottle. It's large and long-life.
It's a stapler without metal staples. Stapling of 4 pages of A4 size is available.
This goods are made from "Iyo", where is famous Japanese paper production area. It's elegant and beautiful, due to using gold and silver lame.
This goods are the highest grade in the products of Japanese famous maker ▲. It's a powdered green tea that won a prize of Japanese competitive exhibition. All people enjoyed green tea have an admiration for it.

The photo is a sample. It's slightly different from the actual product.

Client

Additional info

▲は会社名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime