[Translation from Japanese to English ] The previous user bought the guitar as the first owner, and seldom used it. T...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome , ka28310 , nightying ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tokyocreators at 10 May 2016 at 16:49 1543 views
Time left: Finished

ファーストオーナーとして購入し、ほとんど使わず、低湿・禁煙のギター専用の環境で大切に保管していました。
大変綺麗な状態で、傷、フレット減りはほぼなし、ネックの状態も問題の無い極上品です。

他のどの中古品よりも綺麗な状態だと思います。自信をもっておすすめ致しますが、
2014年製ということもあり、ほとんど使用していないとはいっても僅かな金属のくすみ等の避けられない経年劣化は起こっています。
あくまで中古品ということをご理解下さい。

4000ドルとはAUDですか?それともUSD?

I bought it as the first owner, used it rarely, and kept it preciously under an exclusive environment for guitar with low himidity and non-smoking.
It is in a very good condition, with almost none scars and decreased fret. The neck condition has no problem making it a top-grade item.

I think it is in a more beautiful condition than any other used ones. I recommend this with pride, however as it was made in 2014, some aged deterioration such as metal somberness can be seen, although it has rarely been used.
Please understand that it is a used one.

Do you mean AUD, or USD, when you said $4000?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime