Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We will cover the price of the additives and exporting fee. Can you please c...
Original Texts
添加物の代金と輸出費用は当社が持ちます。
添加物の受け取りに掛かる費用はそちらでもってください。
薬代金は当社持ちなので、正確に商品価格を出して13日金曜日にあなたの工場に伺っても構いませんが、私は英語が堪能ではないので日本語の通訳を用意できますか?
私は12日の予約したホテルを棄てて島からホーチミンに戻り翌日朝5時に飛行機であなたの工場に行きますので、スケジュールを大至急組んで下さい。飛行機のチケットと船のチケットを手配しなければならないので早急に返事をお願いします。
添加物の受け取りに掛かる費用はそちらでもってください。
薬代金は当社持ちなので、正確に商品価格を出して13日金曜日にあなたの工場に伺っても構いませんが、私は英語が堪能ではないので日本語の通訳を用意できますか?
私は12日の予約したホテルを棄てて島からホーチミンに戻り翌日朝5時に飛行機であなたの工場に行きますので、スケジュールを大至急組んで下さい。飛行機のチケットと船のチケットを手配しなければならないので早急に返事をお願いします。
Translated by
transcontinents
We will bear the amount of additive and export cost.
Please bear the cost of receiving additive at your side.
We pay for medicine, so we can calculate accurate price and visit your factory on 13th Friday, but I am not fluent in English so will you arrange Japanese interpreter?
I will discard the hotel booked on 12th, return from the island to Ho Chi Minh and go to your factory by plane leaving at 5am in the following day, so please urgently arrange schedule. As I have to book air ticket and boat ticket, I appreciate your soonest reply.
Please bear the cost of receiving additive at your side.
We pay for medicine, so we can calculate accurate price and visit your factory on 13th Friday, but I am not fluent in English so will you arrange Japanese interpreter?
I will discard the hotel booked on 12th, return from the island to Ho Chi Minh and go to your factory by plane leaving at 5am in the following day, so please urgently arrange schedule. As I have to book air ticket and boat ticket, I appreciate your soonest reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...