Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for sparing the time to see me the other day while you were busy. ...
Original Texts
先日はお忙しいところお時間を頂き誠に有難うございました。
先日無事に帰国し、早速ご依頼頂いたギターのリストを作成致しましたのでご確認ください。
全てのギターは中古品です。
多少の傷やクラックがあるものもございますが、特に状態の良いものを選んでご提案しております。
おおよそ2000ドルまでの価格設定にしておりますが、一部超えてしまったものもあります。
安くても状態のあまり良くないものはご提案したくなかったのでこのような提案とさせて頂いております。
ご理解頂ければ幸いです。
先日無事に帰国し、早速ご依頼頂いたギターのリストを作成致しましたのでご確認ください。
全てのギターは中古品です。
多少の傷やクラックがあるものもございますが、特に状態の良いものを選んでご提案しております。
おおよそ2000ドルまでの価格設定にしておりますが、一部超えてしまったものもあります。
安くても状態のあまり良くないものはご提案したくなかったのでこのような提案とさせて頂いております。
ご理解頂ければ幸いです。
Translated by
shimauma
Thank you for sparing the time to see me the other day while you were busy.
I arrived in Japan safely and have made a list of guitars you requested.
All the guitars are used.
Some have a few cracks and scratches but all of them in the list are in good condition.
Although I set most of the prices up to about 2000 dollars, please note some are priced over 2000 dollars.
It turned out be like that as I did not wand to recommend you cheap ones in poor condition.
I would appreciate your understanding.
I arrived in Japan safely and have made a list of guitars you requested.
All the guitars are used.
Some have a few cracks and scratches but all of them in the list are in good condition.
Although I set most of the prices up to about 2000 dollars, please note some are priced over 2000 dollars.
It turned out be like that as I did not wand to recommend you cheap ones in poor condition.
I would appreciate your understanding.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...