Notice of Conyac Termination

[Translation from Thai to Japanese ] อยากไปๆ อยาก น่ากิน เด็กสำเร็จรูปอย่างวนัชต้องไม่พลาด!!! ปีหน้าเจอกัน โอ้ววว ...

This requests contains 577 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( j-pratipn , hanahanahana ) and was completed in 6 hours 38 minutes .

Requested by keitaman at 28 Apr 2016 at 16:51 4557 views
Time left: Finished

อยากไปๆ
อยาก
น่ากิน
เด็กสำเร็จรูปอย่างวนัชต้องไม่พลาด!!!
ปีหน้าเจอกัน
โอ้ววว สวรรค์
อยากไปปป โรงงานนิชชิน
อื้มหืม.
อยากกินนนนน
ความฝันว่าอยากเติมไข่เยอะๆเป็นจริงแล้ว
หูยยย อินสแตนด์ราเมงมิวเซี่ยม!!! อยากจะไปสอยรสแปลกๆมาไว้กินที่กองตอนปิดเล่มจัง
ผมกินไม่ได้ กินแล้วท้องผูกทุกที
ผมชอบมากตอนประถม
ยี่ห้อนี้อร่อยสุด...จริงๆนะ
จริงในยุคนั้นมันเข้ามาเจ้าเดียวครับ หรือผมกินยี่ห้อเดียวเลยไม่รู้จักอันอื่นตอนนั้น
yhakpai
เอออยากไป
Kimochiii พาไปหน่อยๆๆๆๆๆๆ
แม่จ้าว
อยากไปเที่ยวที่นี่อะ
จัดเลย
สวรรค์เลย
ปะ
ไปมาแล้ว
ยังไม่ได้ไปเลย
สวรรค์จริงๆ
อยากๆ
อยากไปสอยลงมาชิมให้หมดเลย
นี่มะ ทำของตัวเองกลับบ้าน
เหยยย ดูดีๆๆๆ

j-pratipn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Apr 2016 at 17:07
いきたい。いきたいよ。
欲しい。
おいしそうだ。
インスタントキッドのワナットちゃんは絶対見逃さないよ。
来年会おうよ。
おー、楽園だ。
日清工場行きたいよー。
へぇー。
食べたい。
タマゴをたくさん加える夢が叶った。
うわー、インスタントラーメンミュジアム!!!珍しいような風味も欲しいなぁ。それを納品のときに保管しといて食べようかな。
食べると便秘になっちゃうから、食べられないんだ。
小学生時代に好きだった。
このブランドが最高にうまい・・・まじで
実はその時代ってこのブランドしかなくてね、それとも知っているのはこのブランドしかないかもしれないから、他のブランドなんかは知らなかった。
yhakpai
うん、いきたい。
Kimochiii つれていってよ ねねね
すんげぇ。
ここへ遊びに行きたいよ。
きまりだ。
楽園だ。
いこう。
いってきた。
まだいっていない。
本当に楽園だ。
欲しい 欲しい
全部とっちゃって味わってみたい。
これは 自分のオリジナルを作って持ち帰る
へぇ、見た目がすごいね。すごいすごい
keitaman likes this translation
hanahanahana
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Apr 2016 at 23:29
行きたい行きたい
行きたい
おいしそう
間違いなく既製品!!!
また来年会おうね
わーお、極楽
行きたーい 日清工場
うん
食べたーい!
卵いっぱい追加する夢が叶ったよ
インスタントラーメンミュージアム! 珍しい味のを試しに食べに行きたいな
ぼくは食べれないよ。食べると便秘になるんだ。
小学生のころ大好きだった
このメーカーのが一番おいしいよ・・・ホントだよ
その頃は独占市場で、これしか食べなかったから、ほかのメーカーを知らなかったよ
行きたい
う~~行きたい
キモチイイ 連れて行って
最高
ここに遊びに行きたいな
行きなよ
もう天国
行くよ
行ってきたよ
まだ行ってなーい
ほんとに天国だよ
いいなー
行きたい
これね。自分でやって帰って
帰ろう
ははは、よくみて

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime