Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I trusted you, and I bought the item. But, I am deeply disappointed. In eB...
Original Texts
あなたを信用して購入したが、非常に残念である。
ebayのページであなたは「時計は使用していない」と記載していたが、実際は使用されていた。
時計のベルトは汚れているし、画面の背面にも小さい傷がある。
あなたから購入した時計を全て返品します。
日本に発送してしまったので、EMSにて返品します。
日本に発送したことは私に責任があるので、返送料は全て私が負担します。
商品代金を返金してくれたら、あなたの評価を悪くしない。
よろしくお願いします。迅速に対応してください。
ebayのページであなたは「時計は使用していない」と記載していたが、実際は使用されていた。
時計のベルトは汚れているし、画面の背面にも小さい傷がある。
あなたから購入した時計を全て返品します。
日本に発送してしまったので、EMSにて返品します。
日本に発送したことは私に責任があるので、返送料は全て私が負担します。
商品代金を返金してくれたら、あなたの評価を悪くしない。
よろしくお願いします。迅速に対応してください。
Translated by
transcontinents
I bought it trusting you, but I'm very disappointed.
On eBay page, you wrote "the watch is unused", but actually it was used.
Belt of the watch has stain, and there are small scratches on back side of screen.
I'm returning all the watches I bought from you.
They were shipped to Japan, so I'll return the by EMS.
I'm responsible for shipping them to Japan, so I will bear all the return shipping cost.
If you make refund for the amount of item, I will not leave negative feedback.
Thank you in advance. I appreciate your prompt arrangement.
On eBay page, you wrote "the watch is unused", but actually it was used.
Belt of the watch has stain, and there are small scratches on back side of screen.
I'm returning all the watches I bought from you.
They were shipped to Japan, so I'll return the by EMS.
I'm responsible for shipping them to Japan, so I will bear all the return shipping cost.
If you make refund for the amount of item, I will not leave negative feedback.
Thank you in advance. I appreciate your prompt arrangement.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...