[Translation from Japanese to English ] However, if possible I want you to send them on the next day. This is becaus...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , xinning ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kiyotaka_sato at 18 Apr 2016 at 22:42 1325 views
Time left: Finished

けれども、可能ならば翌日には発送してほしいです。
お客様に一日でも早くお届けしたいからです。
先日4月11日に発注した商品の発送が4月15日になることには
驚きました。遅くとも4月13日には発送してほしかったです。
今回、まとめて注文しようと思ったのは、発送してから届くまでに
時間がかかること。20%の値引きに関しては感謝していますが、
他の会社、例えばA社からの仕入れとの価格差がそれほどないため、
ライバル企業との戦いに勝つのが大変であるため、少しでも安く仕入れを
したかったからです。

However, if possible I want you to send them on the next day.
This is because I want to deliver items to my customers as soon as possible.
I was surprised to know that shipment of order place on April 11th was to be sent out on April 15th.
I wanted you to send them by April 13th at latest.
The reason I thought I would order in bulk was because it takes time to arrive after you make shipment.
I appreciate 20% discount, but there is not much difference in price with, for example, supply from A, and since it is difficult to beat competition with rival companies I wanted to buy at as low price as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime