Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] LOVE ON U <CD+DVD> *First press gift (enclosed): Release event entry ticke...
Original Texts
LOVE ON U<CD+DVD>
★初回特典(封入):リリースイベント参加券A
LOVE ON U<mu-mo盤>
★ピクチャーレーベル仕様
※昨日(5/27)掲載したリリース情報に以下の間違いがございますので、修正させて頂きます。
(誤) 初回特典(封入):リリースイベント参加券
⇒リリースイベント参加券なしで、ピクチャーレーベル仕様
になります。
修正してお詫び申し上げます。
★初回特典(封入):リリースイベント参加券A
LOVE ON U<mu-mo盤>
★ピクチャーレーベル仕様
※昨日(5/27)掲載したリリース情報に以下の間違いがございますので、修正させて頂きます。
(誤) 初回特典(封入):リリースイベント参加券
⇒リリースイベント参加券なしで、ピクチャーレーベル仕様
になります。
修正してお詫び申し上げます。
Translated by
transcontinents
LOVE ON U <CD+DVD>
*First press gift (enclosed): Release event entry ticket A
LOVE ON U <mu-mo version>
*Picture label edition
*There was an error in release information introduced yesterday (5/27) as below, so here is correction.
(wrong) First press gift (enclose): Release event entry ticket
==> No release event entry ticket, instead, it is picture label version.
We made correction and apologize for the error.
*First press gift (enclosed): Release event entry ticket A
LOVE ON U <mu-mo version>
*Picture label edition
*There was an error in release information introduced yesterday (5/27) as below, so here is correction.
(wrong) First press gift (enclose): Release event entry ticket
==> No release event entry ticket, instead, it is picture label version.
We made correction and apologize for the error.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 184letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.56
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...