Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] - I bought three pieces of CD in order to see him! I could see him only for a...
Original Texts
・私は彼に会うためにこのCDを3枚も買いました!彼とは10秒くらいしか会えなかったけど、サインをして貰って桜の話をしてきました。あなたはコンサートに行けるの?あなたがコンサートに行けるよう祈ってます。
このCDは日本語バージョンだけどいる?もし持ってないようなら彼のトレーディングカードと生写真も一緒に送るよ!気長に待っててね!
・あなたの住所をもう一度教えてくれる?メモが見当たらなくて…
・気を遣わないでくださいね!同じCDを何枚も持っていてもしょうがないもの。
このCDは日本語バージョンだけどいる?もし持ってないようなら彼のトレーディングカードと生写真も一緒に送るよ!気長に待っててね!
・あなたの住所をもう一度教えてくれる?メモが見当たらなくて…
・気を遣わないでくださいね!同じCDを何枚も持っていてもしょうがないもの。
Translated by
transcontinents
- I bought 3 pieces of this CD in order to meet him! I only met him for about 10 seconds, but I got his autograph and talked about cherry blossom. Are you able to go to the concert? I hope you will be able to go to the concert.
This CD is Japanese version, do you want it? If you don't have it, I'll send it with his trading card and photo! Please wait till you get them!
- Will you let me know your address again? I can't find memo...
- Please don't hesitate! There is no use to have many copies of same CD.
This CD is Japanese version, do you want it? If you don't have it, I'll send it with his trading card and photo! Please wait till you get them!
- Will you let me know your address again? I can't find memo...
- Please don't hesitate! There is no use to have many copies of same CD.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...