Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 本日より『A BEST -15th Anniversary Edition-』配信スタート! 本日3月25日より、パッケージ販売に先駆け『A BEST ...

This requests contains 682 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( jaeyeol_yoon , chloe2ne1 , surururu , kang_2016 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2016 at 16:05 3261 views
Time left: Finished

本日より『A BEST -15th Anniversary Edition-』配信スタート!

本日3月25日より、パッケージ販売に先駆け『A BEST -15th Anniversary Edition-』の配信がスタートしました!
配信音源のみ、「A Song for ××」「Trust」「Depend on you」の貴重なアカペラVerをボーナストラックとして追加!

오늘부터 "A BEST -15th Anniversary Edition-" 공개 스타트!

오늘 3월 25일부터, 패키지 발매를 시작으로 "A BEST -15th Anniversary Edition-"의 공개를 스타트파였습니다.
공개 음원만, 'A Song for ××', 'Trust', 'Depend on you'의 귀중한 아카펠라 버전을 보너스트랙으로 추가!


【iTunes】
https://itunes.apple.com/jp/album/id1094144042?app=itunes&ls=1


​​
【レコチョク】
http://recochoku.com/a0/ayu_Abest_15th/

【mu-mo】
http://q.mu-mo.net/of/hamasaki_160325/

【iTunes】
https://itunes.apple.com/jp/album/id1094144042?app=itunes&ls=1


​​
【레코쵸크】
http://recochoku.com/a0/ayu_Abest_15th/

【mu-mo】
http://q.mu-mo.net/of/hamasaki_160325/

▼ハイレゾ音源は以下でGET!
【mora】
ハイレゾ: ​
http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-17661/
通常:http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-17692/


【e-onkyo​】
http://www.e-onkyo.com/music/album/antcd17661/

​【OTOTOY​】
​ ​
http://ototoy.jp/_/default/p/61337​

▼고음질 음원은 아래에서 GET!
【mora】
고음질: ​
http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-17661/
통상 : http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-17692/


【e-onkyo​】
http://www.e-onkyo.com/music/album/antcd17661/

​【OTOTOY​】
​ ​
http://ototoy.jp/_/default/p/61337​

【oricon】
http://music.oricon.co.jp/php/cd/CdTop.php?cd=SPC80000882&mt=13​

【​music.jp】
http://goo.gl/KeHaq5

【oricon】
http://music.oricon.co.jp/php/cd/CdTop.php?cd=SPC80000882&mt=13​

【​music.jp】
http://goo.gl/KeHaq5

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime