Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 5. Reference Regarding the operation, we consign the operation to a publi...
Original Texts
京都市では,2020年東京オリンピック・パラリンピックに向けて,更なる観光客の増加が見込まれる中,国内外からの観光客にスムーズに京都観光を楽しんでいただけるよう,様々な受入環境の整備を進めています。
とりわけ観光案内所は観光客の受入環境の先頭に立つものであり,ニーズに合った案内サービスが求められ,ますますその重要性が増しています。
とりわけ観光案内所は観光客の受入環境の先頭に立つものであり,ニーズに合った案内サービスが求められ,ますますその重要性が増しています。
Translated by
sujiko
Kyoto City has been promoting a development of various environments where sightseers from Japan and abroad can enjoy the sightseeing in Kyoto smoothly while more and more sightseers are expected to come for Tokyo Olympics and Paralympics that are held in 2020.
What is particularly important is that sightseeing office is the top office to accept the sightseers.
They are required to provide a sightseeing service to satisfy the sightseers and it will be important more and more.
What is particularly important is that sightseeing office is the top office to accept the sightseers.
They are required to provide a sightseeing service to satisfy the sightseers and it will be important more and more.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 987letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $88.83
- Translation Time
- 7 minutes