[Translation from Japanese to Spanish ] お返事ありがとうございます。 大事なことですのでスペイン語にて送ります。 予約の保証として販売価格1859ドルの内、10%の185ドルをデポジットとして...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( masako888 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by tokyocreators at 30 Mar 2016 at 18:24 3945 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。
大事なことですのでスペイン語にて送ります。

予約の保証として販売価格1859ドルの内、10%の185ドルをデポジットとして頂くことは可能ですか?
6月に残りの1674ドルをお支払い頂いた後に発送となります。
それでも宜しければ特別にお取り置き致します。
もし宜しければ添付の画像のメールアドレスにメールを下さい。
Paypalにて請求所を作成しそのメールあてに送ります。
お返事お待ちしております。宜しくお願い致します。

Gracias por su respuesta.
Ya que es un tema importante, le escribo en español.

Me podría depositar $185 dólares, el 10% del precio de venta $1,859 dólares?

En junio cuando recibamos el resto del pago por el importe de $1,674 dólares, le enviaremos el producto.

Si está de acuerdo con esto, apartaremos el producto para usted.

Si desea, favor de enviar un e-mail a la dirección que aparece en el imagen adjunto.

Cuando reciba su e-mail, voy a emitir la factura atraves del Paypal y mandarla a su dirección del e-mail.

Quedo a la espera de su respuesta.

Gracias.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime