Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] FM京都(α-STATION)で“Hello KYOTO Radio”放送開始! いつもHello KYOTOをご利用いただきありがとうございます。 ...

This requests contains 664 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( chloe2ne1 , koej , woonju ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Mar 2016 at 17:45 3298 views
Time left: Finished

FM京都(α-STATION)で“Hello KYOTO Radio”放送開始!

いつもHello KYOTOをご利用いただきありがとうございます。

本日から、京都の魅力を発信するラジオ番組"Hello KYOTO Radio"がα-STATION(FM京都)で始まります!

番組名:Hello KYOTO Radio(ハロー キョウト レディオ)
放送局:α-STATION(FM京都/89.4MHz)
放送時間:毎週金曜 22:00~22:30
DJ:マツモトアキノリ

FM쿄토 (α-STATION)에서 “Hello KYOTO Radio” 방송개시!

항상 Hello KYOTO를 이용해 주셔서 감사합니다.

오늘부터 쿄토의 매력을 발신하는 라디오 프로그램 "Hello KYOTO Radio"가 α-STATION (FM쿄토)에서 시작합니다!

프로그램명:Hello KYOTO Radio (헬로 쿄토 라디오)
방송국:α-STATION(FM쿄토/89.4MHz)
방송시간:매주 금요일 22:00~22:30
DJ:마츠모토 아키노리

この番組ではアーティストや文化人などのゲストをお招きしながら、“Hello KYOTO”アプリやイベントの情報、京都の魅力などを様々な角度から発信していく予定です。
記念すべき第1回放送のゲストは『Hello KYOTO デジタル市民第1号』でもある三代目J Soul Brothersの山下健二郎さん!
今後も、アプリのオフィシャルアンバサダーである倖田來未さんなど、豪華なゲストが続々登場予定です!

이 프로그램에서는 아티스트나 예술가 등의 게스트를 초청하여, "Hello KYOTO" 어플리케이션이나 이벤트 정보, 교토의 매력 등을 다양한 각도에서 방송할 예정입니다.
기념할 만한 제 1회 방송의 게스트는 『Hello KYOTO 디지털 시민 제 1호』 이기도 J Soul Brothers(三代目J Soul Brothers)의 야마시타 켄지로씨!
앞으로도 어플의 공식 대사인 코다 쿠미 씨 등 화려한 게스트들이 속속 등장할 예정입니다!

また、アプリとの連動企画はもちろん、話題のスポットやイベント等でのロケや公開収録を通じて番組リスナーや市民のみなさまとの交流も企画中!

詳しい情報は番組ブログ、およびHello KYOTOアプリにて随時お知らせいたします。
お楽しみに!

α-STATION
http://fm-kyoto.jp/

番組メールアドレス
hello@fm-kyoto.jp

Hello KYOTO Radio BLOG
http://fm-kyoto.jp/blog/hello_kyoto_radio/

또한 어플리케이션과의 연동 기획은 물론, 화제의 명소나 이벤트 등 로케이션과 공개 수록을 통해 방송 시청자와 시민 여러분과의 교류도 기획중!

자세한 정보는 프로그램 블로그 및 Hello KYOTO 어플리케이션에서 수시로 알려드립니다.
기대하세요!

α-STATION
http://fm-kyoto.jp/

프로그램 이메일 주소
hello@fm-kyoto.jp

Hello KYOTO Radio BLOG
http://fm-kyoto.jp/blog/hello_kyoto_radio/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime