[Translation from Japanese to English ] The size of the items is obviously incorrect this time, compared with the one...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , ka28310 , tom_o_k ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by lifedesign at 29 Mar 2016 at 11:49 2856 views
Time left: Finished

前回納品分と比べて明らかに寸法がおかしいです。
赤の矢印(向かって左)が前回納品分。青の矢印(向かって右)が今回の納品分です。
比べますと、座面の直径、厚み共に異なっております。
それに伴いホイール部分のサイズにも変化がありました。※下記図参照(前回納品分です)
前回分は33cmでしたが、今回分は35.7cmありました。
次回より、全ての寸法を前回納品分に合わせて頂きますようお願い致します。

Compared to previous delivery, obviously measurements are not right.
Red arrow (on the left as you face it) is the one delivered last time. Blue arrow (on the right as you face it) is the one delivered this time. When compared, diameter and thickness of seat are different.
Following that size of wheel part had been changed as well. *Please refer to the diagram below (delivered last time).
Last time it was 33cm, but this time it was 35.7cm.
From the next time, please adjust all measurements to the one delivered last time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime