Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Leaving a trace that will never fade in the history of J-POP scene, "$$00002$...
Original Texts
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayuが思い出させてくれる自分がいるー。
総数500万枚以上を売上げ、J-POP史上に鮮烈な歴史を刻んだ『$$00002$$ BEST』の発売から15年―。
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayuが思い出させてくれる自分がいるー。
総数500万枚以上を売上げ、J-POP史上に鮮烈な歴史を刻んだ『$$00002$$ BEST』の発売から15年―。
Translated by
between-lines
"$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition- "
"$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition- "
There is oneself that ayu reminds you of...
It's been 15 years now since the historical hit of "$$00002$$ BEST" in the J-POP history, and sold more than five millions in total.
"$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition- "
There is oneself that ayu reminds you of...
It's been 15 years now since the historical hit of "$$00002$$ BEST" in the J-POP history, and sold more than five millions in total.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 937letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $84.33
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
between-lines
Starter
日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...
Freelancer
hhanyu7
Standard
Freelancer
atticfoxx
Starter
日本語、英語とも母国語です。
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...