Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Famous songs "Who..." and "My All" that were greatly popular among fans, coup...

This requests contains 518 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( soulsensei , rztnndlt , bea_r , andini ) and was completed in 7 hours 21 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 17:03 1418 views
Time left: Finished

ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~


デビュー15周年記念日となる4月8日(月)、
LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~』発売決定!

これからもずっとこの歌声が みんなに届きます様にと
これからもずっとこの歌声が みんなに届く様にと  ー「Who...」

ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~

Debut 15th Anniversary on Monday, April 8th,
LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2012-2013 $$00002$$ ~WAKE UP~』Released!

From now on, this singing voice will reach everyone
From now on, this singing voice will reach everyone ー「Who...」

デビュー15周年イヤーとなる2013年の幕開けを1万3,000人のオーディエンスとともに迎えた感動のカウントダウン・ライヴを完全収録!毎年、チケットの入手が困難を極め、プレミアム・ライヴの代名詞ともなっている大晦日一夜限りのステージをDVD&Blu-rayで早くもパッケージ化!

The exciting recording of New Year 2013 celebration, celebrating 15 years anniversary along with audience of 13000 fans! Every year, it's extremely difficult to obtain a ticket for this Premium Live that is only on this special night, this special stage is also included on DVD&Blu-ray!

ファンから絶大な人気を誇る「Who...」「MY ALL」といった名曲に、最新アルバム『LOVE again』から「You & Me」「Song 4 u」「Missing」などの人気曲、ライヴ初披露となった新曲「Wake me up」「snowy kiss」など、豪華セットリストで彩られた伝説の夜がここに!!

Famous songs "Who..." and "My All" that were greatly popular among fans, coupled with hit songs ranging from "Love again" to "You & Me", "Song 4 u" and "Missing" from the latest album, not forgetting new songs "Wake me up" and "Snowy kiss" that were first revealed during live performances - such a glorious song list that brightened up this legendary night is included here!!

Client

Additional info

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime