Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] F An 11th album to be counted by KEMURI, this will be the 3rd album since ...
Original Texts
F
KEMURIの通算11枚目、2012年復活以来3枚目となるオリジナル・アルバム。前作『RAMPANT』リリース直後から41本のロング・ツアー、その後渡米してレコーディング&USツアーと、ハイパー・アグレッシヴな活動を実践してきた彼らのエネルギーが詰まった世界水準のパンク・アルバム!
KEMURIの通算11枚目、2012年復活以来3枚目となるオリジナル・アルバム。前作『RAMPANT』リリース直後から41本のロング・ツアー、その後渡米してレコーディング&USツアーと、ハイパー・アグレッシヴな活動を実践してきた彼らのエネルギーが詰まった世界水準のパンク・アルバム!
Translated by
atticfoxx
F
An 11th album to be counted by KEMURI, this will be the 3rd album since the reunite in 2012. After the release of "RAMPANT" the one before his, right after the release they went on a long tour with 41 shows, flew to United States for a recording and tour in US. This is world standard punk music with power of the members that has been bringing themselves to the next level with hyper aggressive moves!
An 11th album to be counted by KEMURI, this will be the 3rd album since the reunite in 2012. After the release of "RAMPANT" the one before his, right after the release they went on a long tour with 41 shows, flew to United States for a recording and tour in US. This is world standard punk music with power of the members that has been bringing themselves to the next level with hyper aggressive moves!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 142letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $12.78
- Translation Time
- about 10 hours
Freelancer
atticfoxx
Starter
日本語、英語とも母国語です。
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...