Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] ニューシングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』2014年5月21日(水)発売! 2013年末の2回目の日本武道館、マルチネ...

This requests contains 687 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( hey_tomato , peace8493 , marius_the_level_4 , siennajo , lily4th , kang_2016 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 11:07 2282 views
Time left: Finished

ニューシングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』2014年5月21日(水)発売!

2013年末の2回目の日本武道館、マルチネガールズウェーブの発表リリース、BaseBallBear小出祐介作詞作曲の恋愛三部作「Partition Love」と立て続けに音楽活動が活発化!
さらに3月に山戸結希監督作品「5つ数えれば君の夢」で初主演映画が公開。一気にその存在感が増していく5人組ガールズグループ東京女子流。

뮤지컬 "십자가~영화 '학교의 괴담 -저주의 언령-' Ver.~" 2014년 5월 21일(수) 발매!

2013년말의 두번째 일본 무도관, Maltine Girls Wave의 발표 릴리스, Base Ball Bear 코이데 유스케 작사작곡의 연애삼부작 'Partition Love'과 잇따른 음악 활동의 활성화!
게다가 3월의 야마토 유우키 감독 작품 '다섯 번 헤아려보면 너의 꿈'으로 첫 주연 영화가 공개. 단숨에 그 존재감을 높여가는 5인조 걸그룹 TOKYO GIRLS' STYLE.


いよいよもう1本全国公開の大型ホラー映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」が5月23日に公開決定!
映画のエンドに流れる主題歌「十字架」を東京女子流が担当!映画のエンディング用のアレンジにてシングルをリリース!

■Astalightショップ 特典
Type-A購入 → 生写真 絵柄A
Type-B購入 → 生写真 絵柄B
Type-C購入 → 生写真 絵柄C
3形態同時購入 → 生写真 絵柄A~絵柄C+絵柄D+プチ会報

드디어 이제 1장 전국 공개 대형 호러 영화 '학교의 괴담 -저주의 언령-'이 5월 23일에 공개 결정!

영화 엔딩에 흘러나오는 주제가 '십자가'를 TOKYO GIRLS' STYLE이 담당! 영화의 엔딩용 편곡으로 싱글을 발매!

■Astalight샵 특전
Type-A구입 → 생사진 A
Type-B구입 → 생사진 B
Type-C구입 → 생사진 C
3타입 동시 구입 → 생사진 A~C+D+미니 회보


Astalight official shop
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html(PC/MB共通)

■mu-moショップ 特典
Type-A購入 → 生写真 絵柄A
Type-B購入 → 生写真 絵柄B
Type-C購入 → 生写真 絵柄C
3形態同時購入 → 生写真 絵柄A~絵柄C+絵柄D

mu-moショップ
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=TKOJR(PC/MB共通)

Astalight official shop
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html(PC/MB 공통)

■ mu-mo 숍 특전
Type-A 구입 → 사진 도안 A
Type-B 구매 → 사진 도안 B
Type-C 구입 → 사진 도안 C
3 형태 동시 구입 → 사진 도안 A ~ 도안 C + 도안 D

mu-mo 숍
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=TKOJR(PC/MB 공통)

※Astalightショップとmu-moショップで付く特典生写真の絵柄は同じ絵柄となります。

※ Astalight 쇼핑과 mu-mo 숍에서 증정되는 특전 직접 촬영 사진은 같은 사진입니다.

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime