Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03『Rock you!』@2012.5.20 日比谷野外音...

This requests contains 314 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ailing-mana , sagidan ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 09:54 1444 views
Time left: Finished

2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03『Rock you!』@2012.5.20 日比谷野外音楽堂

2012年5月に行われた日比谷野外音楽堂での「2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03『Rock you!』」のライブ映像を商品化!

ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:24
2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03『Rock you!』@2012.5.20 日比谷野外音乐堂

把2012年5月在日比谷野外音乐堂举办的「2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03『Rock you!』」的现场音乐会影像商品化!
sagidan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:41
2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03『Rock you!』@2012.5.20 日比谷野外音乐堂

预计在2012年5月在日比谷野外音乐堂推展「2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03『Rock you!』」的现场映像及商品化!
naoki_uemura likes this translation

CONCERT*02『Christmas Live 2011』のライブDVDがついた豪華盤も発売!
DVD単品商品とBlu-ray単品商品はローソンにて、12月22日に開催されるTOKYO GIRLS' STYLE『LIVE AT BUDOKAN 2012』のチケット付きでの販売!

sagidan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:19
CONCERT*02『Christmas Live 2011』の现场DVD附加豪华盘也一齐发售!
以DVD单品商品和Blu-ray単品商品与附送在12月22日出演的TOKYO GIRLS' STYLE『LIVE AT BUDOKAN 2012』的入门票 在Lawson便利店贩卖!
naoki_uemura likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:56
付有第二演唱会“Christmas Live 2011”的演出DVD的豪华盘发售!
DVD和Blu-ray作为单品,付有12月22日开始的TOKYO GIRLS' STYLE『LIVE AT BUDOKAN 2012』的门票在罗森出售!

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime