Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for the counter offer. I'd definitely like to sell this ...
Original Texts
カウンターオファーを頂き誠にありがとうございます。
私も是非このギターをお譲りしたいと心から思っておりますが、今の金額ですと赤字になってしまいます。
上のものに相談した結果、一つご提案できることと致しまして、paypalでの直接取引はいかがでしょうか?
手数料を節約できるのでギリギリ1750USDで販売ができます。
画像のメールアドレスにメールを頂ければ、paypalで請求書を発行しあなたのメールアドレスにお送り致します。
是非ご検討下さい。
私も是非このギターをお譲りしたいと心から思っておりますが、今の金額ですと赤字になってしまいます。
上のものに相談した結果、一つご提案できることと致しまして、paypalでの直接取引はいかがでしょうか?
手数料を節約できるのでギリギリ1750USDで販売ができます。
画像のメールアドレスにメールを頂ければ、paypalで請求書を発行しあなたのメールアドレスにお送り致します。
是非ご検討下さい。
Translated by
transcontinents
Thank you very much for the counter offer.
I'd definitely like to sell this guitar to you, but at current price I will lose money.
As I talked with my boss, there is one thing I can offer, how about making direct transaction through PayPal?
I can manage to offer 1750USD because I can save handling fee.
If you can send an email to the address in image, I will issue an invoice via PayPal and send it to your email address.
Thank you in advance for your kind consideration.
I'd definitely like to sell this guitar to you, but at current price I will lose money.
As I talked with my boss, there is one thing I can offer, how about making direct transaction through PayPal?
I can manage to offer 1750USD because I can save handling fee.
If you can send an email to the address in image, I will issue an invoice via PayPal and send it to your email address.
Thank you in advance for your kind consideration.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...