Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your contact! Our shop is trying to offer the most reasonable pri...
Original Texts
連絡ありがとう!
当店はどの商品も世界で一番安くを目指しています。
なので、とても強力なネットワークを持っています。
しいて、この商品の安さを説明するなら
この商品はフロントレンズに2点小さなカビの混入があります。
撮影には影響ありません。
興味があればたくさんにウォッチを頂きているので
早めのご決断頂けると嬉しいです!
こちらはすぐにでも発送する準備があります。
あなたの質問に感謝します。
当店はどの商品も世界で一番安くを目指しています。
なので、とても強力なネットワークを持っています。
しいて、この商品の安さを説明するなら
この商品はフロントレンズに2点小さなカビの混入があります。
撮影には影響ありません。
興味があればたくさんにウォッチを頂きているので
早めのご決断頂けると嬉しいです!
こちらはすぐにでも発送する準備があります。
あなたの質問に感謝します。
Translated by
transcontinents
Thanks for your contact!
Our shop is trying to offer the most reasonable price in the world for every item.
Therefore, we have very strong network.
If I am asked to explain why this item is very reasonable, this item has 2 little mold spots on the front lens.
These do not affect photographs.
If you are interested, many people are watching it so I appreciate your soonest decision.
I am prepared to ship it as soon as possible.
Thanks for your inquiry.
Our shop is trying to offer the most reasonable price in the world for every item.
Therefore, we have very strong network.
If I am asked to explain why this item is very reasonable, this item has 2 little mold spots on the front lens.
These do not affect photographs.
If you are interested, many people are watching it so I appreciate your soonest decision.
I am prepared to ship it as soon as possible.
Thanks for your inquiry.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 188letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.92
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...