Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] WITH 今年も熱く駆け抜けた東方神起が、2014年の集大成となる待望のNEWアルバムをリリース!! ▼Bigeast限定盤のご予約はコチラから ☆B...
Original Texts
WITH
今年も熱く駆け抜けた東方神起が、2014年の集大成となる待望のNEWアルバムをリリース!!
▼Bigeast限定盤のご予約はコチラから
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
今年も熱く駆け抜けた東方神起が、2014年の集大成となる待望のNEWアルバムをリリース!!
▼Bigeast限定盤のご予約はコチラから
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
Translated by
winterfall98
WITH
올해도 열정적으로 달려온 TOHOSHINKI가 2014년을 집대성 한 대망의 NEW 앨범을 발매!!
▼Bigeast 한정판 예약은 이쪽에서
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
올해도 열정적으로 달려온 TOHOSHINKI가 2014년을 집대성 한 대망의 NEW 앨범을 발매!!
▼Bigeast 한정판 예약은 이쪽에서
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 178letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $16.02
- Translation Time
- 2 minutes
Freelancer
winterfall98
Starter (High)
韓国語のネイティブです。
観光地、化粧品などの翻訳をした経験があります。
そのほかの翻訳も出来ます。
よろしくお願いします。
観光地、化粧品などの翻訳をした経験があります。
そのほかの翻訳も出来ます。
よろしくお願いします。