Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Drugs and sexual freedom was popular even in the old America. As a result, br...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fyyfifowffums , anna_0mei ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by umigame7 at 14 Mar 2016 at 05:08 1814 views
Time left: Finished

昔のアメリカでも麻薬や、性的な自由が人気になったことがありました。その結果は壊れた家族、壊れた人生でした。離婚率が上がったり、エイズや他の性病が蔓延したり、道徳観念が下がったりしました。 快楽が悪いと言っているのではありません。快楽は良いことです。神様は、私たちがこの人生を楽しむことを望みます。情欲の問題は、私たちが決して満足しないことです。私たちはいつも、もっと持ちたいからです。そして、私たちが、その情欲に負けたら、その情欲を満たすために本当に酷いことをしてしまう。

fyyfifowffums
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 05:27
Drugs and sexual freedom was popular even in the old America. As a result, broken families, broken lives. Divorce rates increased, AIDS and other venereal diseases spread, and moral sense decreased. Not saying pleasure is bad. Pleasure is a good thing. God wants us to enjoy this life. The problem with sexual desire is we will never be satisfied. It is because we will always want more. And, when we lose to those sexual desires, we tend to do something horrible in order to satisfy those sexual desires.
umigame7 likes this translation
anna_0mei
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 06:17
It was the time in the United States when drugs and sexual freedom became popular.
As the result - broken families and lives. Divorcement rate was increasing as well as the rate of people who got AIDS and other venereal disease. Along with it the moral sense of people was going down.
I'm not saying pleasure is a bad thing. Gods wanted us to enjoy the pleasant sides of our's lifes. The problem is that we are always short of pleasures. We always want more. And ones we lose to our desires to satisfy them we do a really horrible things.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime