Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランドフジテレビNEXT/フジテレビNEXTsmartにて放送...

This requests contains 304 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( hwanggukjin , momom ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Mar 2016 at 16:35 1607 views
Time left: Finished

AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランドフジテレビNEXT/フジテレビNEXTsmartにて放送決定!!!

11月23日(月・祝) 20:00より、メンバーのインタビュー映像を含む、
『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド』の映像をフジテレビNEXT/フジテレビNEXTsmartにて放送致します。

hwanggukjin
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:43
AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외LIVE in 후지큐하이랜드 후지TV NEXT/후지TV NEXTsmart에서 방송 결정!!!

11월23일(월요일・축일) 밤 8시부터, 멤버의 인터뷰 영상을 포함한
"AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외LIVE in 후지큐하이랜드"의 영상을 후지TV NEXT/후지TV NEXTsmart에서 방송해 드립니다.
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:48
AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드 TV NEXT/후지TV NEXTsmart에서 방송 결정!!!

11월 23일(월・공휴일) 20:00부터 멤버 인터뷰 영상을 포함, 'AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE 후지큐 하이랜드'의 영상을 후지TV NEXT/후지TV NEXTsmart에서 방송하겠습니다.
momom
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:54
AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외LIVE in 후지큐하이랜드 후지텔레비NEXT/후지텔레비NEXTsmart에서 방송결정!!

11월 23일(월・축) 20:00부터, 멤버의 인터뷰영상을 포함한, 『AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외LIVE in 후지큐하이랜드』의 영상을 후지텔레비NEXT/후지텔레비NEXTsmart에서 방송합니다.

詳細はこちらから
http://otn.fujitv.co.jp/aaafujikyu/

告知映像はこちらから
https://www.youtube.com/watch?v=EjH79L-RznM

[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:42
자세한 것은 이곳에서
http://otn.fujitv.co.jp/aaafujikyu/

공지 영상은 이곳에서
https://www.youtube.com/watch?v=EjH79L-RznM
hwanggukjin
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:44
자세한 내용은 이쪽에서
http://otn.fujitv.co.jp/aaafujikyu/

고지 영상은 이쪽에서
https://www.youtube.com/watch?v=EjH79L-RznM
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime