[Translation from Japanese to English ] *We do not compensate for travelling expense and other expense if the event i...

This requests contains 1256 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( sujiko , sammieyu , rztnndlt , aditya_utami031087 , muhammad_nurrudin0804 , kanhnguyen1301 , andreafurlan , hum4nnisa_rubin4_lest4ri ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Mar 2016 at 16:18 1926 views
Time left: Finished

【東京】[先行チケット受付中]☆Girly Party(昼の部・夜の部)

女性シンガー宮脇詩音 主催「☆Girly Party」に東京女子流の参加決定!


女性シンガー 宮脇詩音が主催のイベントに、東京女子流も共催として参加!“欲しがり”な5人の女子が欲しがるエンタテインメントをゲストに招き開催する複合型イベントが決定!
その名も「☆Girly(ほしがり)Party」!

[Tokyo] [preceding Tickets accepted] ☆ Girly Party (matinee-night parts)

Shion Miyawaki organizers for single ladies is invite you to participate at「☆Girly Party」Tokyo ladies group!

At this Shion Miyawaki organizers for single ladies's event, you you'll be attend as Tokyo Girl Style co-host! 5 choosen ladies will be recruit and will be train to entertain guest!
This would be called 「☆Girly(want to rise)Party」



記念すべき第1回目は、宮脇詩音さんと山邊未夢が企画の相談をした際に「お笑い芸人を呼んでみたい!」ということになり出演オファー中!
みんなで、楽しめるイベントを企画中!
さらに、山邊未夢がイラストを描く、イベントTシャツも製作中!


【日時】
2016年2月27日(土)
昼の部:OPEN 13:30 / START 14:00
夜の部(女性限定):OPEN 17:30 / START 18:00

The first celebration is offering performance which called [I'd try to call comedians!] after discussion about planning by Ms Shion Miyawaki and Ms Miyu Yamabe!
We are planning event which can be enjoyed with you guys!
Moreover, Ms Miyu Yamabe is drawing an illustration and producing event T-Shirt!

[schedule]
27th Feb 2016 (Sat)
Afternoon batch : OPEN 13:30 / START 14:00
Evening batch(limited for ladies):OPEN 17:30 / START 18:00

【会場】
Glad(東京・渋谷)

【出演】
宮脇詩音 東京女子流 お笑い芸人(調整中)

【チケット】
●抽選申し込み期間 (昼の部・夜の部共に)
2015/2/3(水)12:00 ~ 2015/2/8(月) 23:59

●チケット種類 (昼の部・夜の部共に)
チケットA (¥3,000):入場券+Tシャツ+ドリンクチケット+Tシャツ500円割引券
チケットB (¥1,000):入場券+ドリンクチケット+Tシャツ500円割引券

[Venue]
Glad [Tokyo - Shibuya]

[Starring]
Shion Miyawaki Tokyo Girls' Style Comedian (still in an adjustment)

[Ticket]
● Drawing application period (both at some during the day and some during the night)
Wednesday, February 3rd 2015 at 12:00 ~ Monday, February 8th 2015

●Ticket type (both at some during the day and some during the night)
Ticket A (3.000yen): Admission ticket + T-shirt + ticket for a drink + T-shirt 500yen discount voucher
Ticket B (1.000yen): Admission ticket + ticket for a drink + T-shirt 500yen discount voucher


※チケットAをご購入の際は、Tシャツのサイズ(S・M・L)をお選び頂き、そのサイズのTシャツ付きチケットをご購入ください。

●チケット申し込みサイト
昼の部:https://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_day
夜の部:https://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_night

【その他】
※6歳未満の方はご参加いただけません。

*Choose T- shirt' size (S▪M▪L) when buying Tichet A.

▪ Tickets buying website
Noon time: https://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_day
Night time: https://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_night

*Under 6 years old No available.


※夜の部は女性のみ入場ができる「女性限定イベント」となります。その為、入場時に身分証明書のご提示をお願いする場合がございます。 免許証・学生書・保険証、その他、ご自身の性別を証明することのできる身分証明書をご持参ください。
※お客様の物品の損失、事故等につきましては、主催者では一切責任を負いかねます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。

The evening performance is limited to only female. Therefore, please show your ID when getting in the door. Please bring anything that proves your gender such as driver's license, insurance card, student card...
- The event organisers will not take any responsibility for your accidents and loss.
- The traveling expenses, accommodation expenses are paid by the customers.
- In case there were such unavoidable incidents like equipment failure, natural disaster, traffic strike, we would put up the event.


※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※当日は、新聞・テレビなどのマスコミ・メディアの撮影が入り、お客さまが映り込む場合がございます。あらかじめご了承ください
※当日は、会場スタッフの指示に従ってお楽しみください。
※未成年の方は保護者の同意を得た上でご参加下さい。未成年の方がご参加された場合は、保護者の同意を得た上でご参加されたものとみなします。

*We do not compensate for travelling expense and other expense if the event is stopped or postponed.
*on the day, mass media such as newspaper and television might take a picture of the event, and you might be covered. We appreciate your understanding in advance.
*On the day, we ask you to follow the staff in the hall and enjoy it.
*We ask that those who are minor participate in it by obtaining the approval of their parent.
If the minor participates in it, we assume that he or she participates in it upon obtaining an approval of the parent.

【お問い合わせ】
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00

【Contact Us】
Avex Music Creative Co., Ltd.
0570-064-414 (weekdays only 11:00 to 18:00

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime