Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] thank you for your reply. As a matter of fact, we have one SBV500 in our sto...
Original Texts
お返事ありがとう。
実はebayには出品していませんが、SBV500 Blueはもう一本在庫があります。
ボディーバックに傷がありますが、その他には目立った傷はありません。
フレットも十分に残っており、トラスロッドも問題ありません。
美品ですが、やはり傷があるということで、この個体でしたら送料込み750 USDで販売することができます。
画像を送るのでご確認頂けたら嬉しいです。
ご返信お待ちしております。
実はebayには出品していませんが、SBV500 Blueはもう一本在庫があります。
ボディーバックに傷がありますが、その他には目立った傷はありません。
フレットも十分に残っており、トラスロッドも問題ありません。
美品ですが、やはり傷があるということで、この個体でしたら送料込み750 USDで販売することができます。
画像を送るのでご確認頂けたら嬉しいです。
ご返信お待ちしております。
Translated by
marukome
Thank you for your reply.
Actually I am not displaying on ebay, but there is one more SBV500 Blue in stock.
There is a scratch in the body back, but other than that there is no conspicuous scratch.
There is also enough fret left, and there is no problem with a truss rod, either.
It is an item in very good condition, but as it having a scratch, I can sell this at US$750 including shipping.
I will send you a picture, so if you could have a look, I would be glad.
I wait for your reply.
Actually I am not displaying on ebay, but there is one more SBV500 Blue in stock.
There is a scratch in the body back, but other than that there is no conspicuous scratch.
There is also enough fret left, and there is no problem with a truss rod, either.
It is an item in very good condition, but as it having a scratch, I can sell this at US$750 including shipping.
I will send you a picture, so if you could have a look, I would be glad.
I wait for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 198letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.82
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...