Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We apologize for the great inconvenience we have caused this time. The item ...
Original Texts
お客様にご不便をおかけしておりますことについて、お詫び申し上げます。
お客様に商品が到着したのは、昨年の12月2日となっております。残念ながら、お客様が商品を受領されてから30日以上を経過しておりますので、返品の要求をお受けすることはできません。この取扱いは、アメリカのアマゾンのポリシーと同様ですので、ご理解を賜りますよう何卒よろしくお願い申しあげます。なお、商品の修理については承ることは可能です。その場合は、改めて修理の要求をお願いいたします。
お客様に商品が到着したのは、昨年の12月2日となっております。残念ながら、お客様が商品を受領されてから30日以上を経過しておりますので、返品の要求をお受けすることはできません。この取扱いは、アメリカのアマゾンのポリシーと同様ですので、ご理解を賜りますよう何卒よろしくお願い申しあげます。なお、商品の修理については承ることは可能です。その場合は、改めて修理の要求をお願いいたします。
Translated by
sujiko
I apologize to have caused you an inconvenience.
It is recorded that your item arrived on December 2nd last year.
As more than 30 days have passed since you received the item, I hate to say,
but I cannot accept returned item.
As it is the same as the policy of Amazon USA, I hope that you understand it.
I can accept repair of the item. In that case, would you request repair separately?
It is recorded that your item arrived on December 2nd last year.
As more than 30 days have passed since you received the item, I hate to say,
but I cannot accept returned item.
As it is the same as the policy of Amazon USA, I hope that you understand it.
I can accept repair of the item. In that case, would you request repair separately?