Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] [Conditions] ■Appearance check There are scratches and paint peels caused b...
Original Texts
[コンディション]
■外観チェック
使用に伴うスレ、塗装剥がれがございます。
■光学系(レンズ内)チェック
5時6時あたりに点カビが発生していますが
クモリはなく、小さなカビなので撮影にほぼ影響がないものと思われます。
絞りばねも油染みなくきれいです。
■動作チェック
ヘリコイド、絞り羽の動作も
軽快に動作しております。
気持ちよく撮影をお楽しみいただけると思います。
■外観チェック
使用に伴うスレ、塗装剥がれがございます。
■光学系(レンズ内)チェック
5時6時あたりに点カビが発生していますが
クモリはなく、小さなカビなので撮影にほぼ影響がないものと思われます。
絞りばねも油染みなくきれいです。
■動作チェック
ヘリコイド、絞り羽の動作も
軽快に動作しております。
気持ちよく撮影をお楽しみいただけると思います。
Translated by
transcontinents
[Conditions]
■Appearance check
There are scratches and paint peels caused by using it.
■Optical system (inside lens) check
There are mold spots on 5 and 6 o'clock, but there is no clouding and as molds are small there should be almost no affect on shooting.
There is no oil stain on diaphragm and it is clean.
■Operation check
Helicoid and diaphragm wing work smoothly.
I'm sure you will enjoy comfortable shooting.
■Appearance check
There are scratches and paint peels caused by using it.
■Optical system (inside lens) check
There are mold spots on 5 and 6 o'clock, but there is no clouding and as molds are small there should be almost no affect on shooting.
There is no oil stain on diaphragm and it is clean.
■Operation check
Helicoid and diaphragm wing work smoothly.
I'm sure you will enjoy comfortable shooting.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 219letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.71
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...