Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!! 5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定い...
Original Texts
「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!!
5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!
皆様のご来場を心よりお待ちしております。
5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!
皆様のご来場を心よりお待ちしております。
Translated by
siennajo
"DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016" 개최 결정!
5월부터 5도시 7공연으로 2016년 대지식 팬클럽 이벤트 개최가 결정되었습니다!
대지식인 여러분에게 또한 새로운 미우라 다이치의 음악을 느낄 수 있는 프리미엄 스테이지를 전해드립니다. 꼭 기대하세요!
공식 팬클럽 "대지식" 티켓 접수는 2월 24일(수) 13:00부터 스타트!
여러분의 방문을 진심으로 기다리고 있습니다.
5월부터 5도시 7공연으로 2016년 대지식 팬클럽 이벤트 개최가 결정되었습니다!
대지식인 여러분에게 또한 새로운 미우라 다이치의 음악을 느낄 수 있는 프리미엄 스테이지를 전해드립니다. 꼭 기대하세요!
공식 팬클럽 "대지식" 티켓 접수는 2월 24일(수) 13:00부터 스타트!
여러분의 방문을 진심으로 기다리고 있습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 816letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $73.44
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
siennajo
Standard
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese
Freelancer
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...