Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Price of ticket Ticket: 5,700 Yen including tax *Concert in Chiba and Fukuo...
Original Texts
「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!!
5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!
皆様のご来場を心よりお待ちしております。
5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!
皆様のご来場を心よりお待ちしております。
Translated by
kristyke
"DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016" is being held this year!!
It has been decided that 2016 DAICHI MIURA fan club events are going to be held from May in five cities for 7 times!
We are going to deliver a premium stage that can feel the new DAICHI MIURA music for all fans, please look forward to it!
DAICHI MIURA official fan club's tickets registration is being accepted from 24th Feburary (Wednesday) 13:00!!
We are looking forward to see you at the venue.
It has been decided that 2016 DAICHI MIURA fan club events are going to be held from May in five cities for 7 times!
We are going to deliver a premium stage that can feel the new DAICHI MIURA music for all fans, please look forward to it!
DAICHI MIURA official fan club's tickets registration is being accepted from 24th Feburary (Wednesday) 13:00!!
We are looking forward to see you at the venue.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 816letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $73.44
- Translation Time
- about 2 hours