Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] "DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016"will be held!! Daichi's fun club event wil...
Original Texts
「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!!
5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!
皆様のご来場を心よりお待ちしております。
5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!
皆様のご来場を心よりお待ちしております。
Translated by
paullyelauria
DAICHI MIURA FAN CLUB EVENT 2016 to be held soon!!!
The Daichi Miura Fan Club Private Event for 2016 will be held with seven (7) shows in five (5) cities starting this May!
All fans of Daichi Miura will get to witness premium stage performances that will give them a feel of his new music. Do look forward to the event!
Tickets at the Daichi Miura Official Fan Club will be available from May 24 (Wednesday) at 1:00 PM. We look forward to seeing you there!
The Daichi Miura Fan Club Private Event for 2016 will be held with seven (7) shows in five (5) cities starting this May!
All fans of Daichi Miura will get to witness premium stage performances that will give them a feel of his new music. Do look forward to the event!
Tickets at the Daichi Miura Official Fan Club will be available from May 24 (Wednesday) at 1:00 PM. We look forward to seeing you there!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 816letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $73.44
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
paullyelauria
Senior
20年間以上翻訳者(主に日英翻訳)として働いています。
日本の文部科学省奨学金を受け,大阪外国語大学で日本語、筑波大学で法学を勉強しました。
I ha...
日本の文部科学省奨学金を受け,大阪外国語大学で日本語、筑波大学で法学を勉強しました。
I ha...
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...