Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (1) There was retuning articles because the seating face is not horizontal. S...
Original Texts
①座面が平行で無く、お客様から返品がありましたので必ず平行になっているかと座った際ぐらつか無いかの確認をお願い致します。
②引き出し幅:木・アイアン共に24cmを目安に生産お願い致します。正し、
前回納品分では、木の引き出しがあきずらい物が多々あったので気持ち
小さめに作成し実際引いてみて滑らかか.どうかの確認をして下さい。
③サンプルが2種類あるとの事ですので間違えないように生産お願い致します。
②引き出し幅:木・アイアン共に24cmを目安に生産お願い致します。正し、
前回納品分では、木の引き出しがあきずらい物が多々あったので気持ち
小さめに作成し実際引いてみて滑らかか.どうかの確認をして下さい。
③サンプルが2種類あるとの事ですので間違えないように生産お願い致します。
Translated by
aanson3
1. This was returned by a customer because the seat was not paralleled, so please make sure to check to see if the seat is parallel and the chair itself is stable when being seated?
2. drawer width: please use the measurement of 24cm for both wood and iron as a guide for the production. There were some with drawers that were hard to open, so maybe you could try to take a smaller measurement this time to see if a drawer moves smoothly. Please double-check with it.
3. There are two types of samples, so make sure not to be confused when manufacturing.
2. drawer width: please use the measurement of 24cm for both wood and iron as a guide for the production. There were some with drawers that were hard to open, so maybe you could try to take a smaller measurement this time to see if a drawer moves smoothly. Please double-check with it.
3. There are two types of samples, so make sure not to be confused when manufacturing.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
aanson3
Starter