Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The place where Chial Ito solo exhibition "chiaki's factory-made by C-" for t...
Original Texts
伊藤千晃ソロ展覧会「chiaki's factory -made by C-」4会場目の開催地決定!!次なる開催地は広島!!
東京、福岡、そして地元名古屋で大盛況だった
伊藤千晃ソロ展覧会「chiaki's factory -made by C-」。
広島パルコでの開催が決定いたしました!
地元で開催できた喜びを感じるのもつかの間に、
次なる開催が決まり大忙しのchiaki工場長。
今回も限定のコンテンツを企画して
みなさまに楽しんでいただけるよう、絶賛制作中です!
東京、福岡、そして地元名古屋で大盛況だった
伊藤千晃ソロ展覧会「chiaki's factory -made by C-」。
広島パルコでの開催が決定いたしました!
地元で開催できた喜びを感じるのもつかの間に、
次なる開催が決まり大忙しのchiaki工場長。
今回も限定のコンテンツを企画して
みなさまに楽しんでいただけるよう、絶賛制作中です!
Chiaki Ito solo exhibition "chiaki's factory -made by C-" will be held in Hiroshima!
This exhibition "chiaki's factory -made by C-" in Tokyo, Fukuoka, Nagoya which is her hometwon were big success.
So the next stage will be in Hiroshima Parco.
Chiaki has been busy even can't feel how happy she was to have it in Nagoya.
We are producing the contents to make you all enjoy!
This exhibition "chiaki's factory -made by C-" in Tokyo, Fukuoka, Nagoya which is her hometwon were big success.
So the next stage will be in Hiroshima Parco.
Chiaki has been busy even can't feel how happy she was to have it in Nagoya.
We are producing the contents to make you all enjoy!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 501letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $45.09
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...