Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me about progress and doing your best. I apologize ...
Original Texts
進捗のご連絡をありがとうございます。
また、最善を尽くしていただき本当にありがとうございます。
このたびは郵便局のミスによりあなたに悲しい想いをさせてしまい申し訳ございません。
私からも日本郵便に対し再度の調査とクレームを提出いたしました。
ステータスをが差出人に返送となっているため、返送されている可能性が高いです。
返送された際にはそのまま再送するよう依頼します。
ただ、長く待たせる訳にはいかないので、
もし2週間待ってもし商品が見つからない場合には商品代金を全額返金いたします。
また、最善を尽くしていただき本当にありがとうございます。
このたびは郵便局のミスによりあなたに悲しい想いをさせてしまい申し訳ございません。
私からも日本郵便に対し再度の調査とクレームを提出いたしました。
ステータスをが差出人に返送となっているため、返送されている可能性が高いです。
返送された際にはそのまま再送するよう依頼します。
ただ、長く待たせる訳にはいかないので、
もし2週間待ってもし商品が見つからない場合には商品代金を全額返金いたします。
Translated by
sujiko
Thank you for contacting me about progress and doing your best.
I apologize to you for making you feel disappointed due to the mistake of post office this time.
I submitted an inspection again and claim to Japan Post.
As it is listed "Return to sender" under the status, it might be highly returned.
When it was returned, I will request to send it again.
As I cannot make you wait for a long time, if you do not find the item after waiting for 2 weeks,
I will issue you a refund in full.
I apologize to you for making you feel disappointed due to the mistake of post office this time.
I submitted an inspection again and claim to Japan Post.
As it is listed "Return to sender" under the status, it might be highly returned.
When it was returned, I will request to send it again.
As I cannot make you wait for a long time, if you do not find the item after waiting for 2 weeks,
I will issue you a refund in full.