[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry about that. I was lacking consideration. As you were the fir...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , marukome , satoko_awazu ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 10 Feb 2016 at 12:11 7171 views
Time left: Finished

それは大変すいません。
配慮が足りませんでした。
こちらとしてあなたが一番初めに連絡をくれたのであなたに販売するつもりでした。
しかし、入金が本当に行われるか私は心配でした。
そして、あなた以外の方があなたの希望額より高い金額で購入したいと連絡をもらいましたが
あなたとやりとりをしていたので全員断りました。
私は今さら他の人にこの商品を販売するつもりがありません。
お詫びで$1750でお受け頂けませんか?
お受け頂けないようなら諦めます。
そして、今後同じ事がないようにします。
ごめんなさい。

I'm very sorry about that.
I was lacking consideration.
As you were the first to contact me, I was going to sell it to you.
However, I was worried whether payment would really be made.
Also, other people contacted me asking buy it at higher price than you requested, but as I was communicating with you I turned them all down.
I no longer have intention to sell this item to other people.
As my sign of apology, will you accept it at $1,750?
If not, I give up.
Also, I will try not make same mistake again.
I'm sorry.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime