Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection was now decided to be sold t...
Original Texts
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ ローソンチケット 2次抽選先行 決定!!
倖田來未初の47都道府県ツアー ローソンチケット 2次抽選先行が決定しました!
【エントリー受付期間】
2月8日(月)12:00~2月22日(月)23:59まで
【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://l-tike.com/kk-2016/
倖田來未初の47都道府県ツアー ローソンチケット 2次抽選先行が決定しました!
【エントリー受付期間】
2月8日(月)12:00~2月22日(月)23:59まで
【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://l-tike.com/kk-2016/
Translated by
marukome
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection was now decided to be sold through the second lot in advance at Lawson ticket!!
The second lot in advance at Lawson ticket of the first 47 prefectures of Japan tour by Koda Kumi was now decided to be released!
"Entry application period"
February 8th (Mon) 12:00 - February 22nd (Mon) 23:59
"Application site URL" (PC/Mobile)
http://l-tike.com/kk-2016/
The second lot in advance at Lawson ticket of the first 47 prefectures of Japan tour by Koda Kumi was now decided to be released!
"Entry application period"
February 8th (Mon) 12:00 - February 22nd (Mon) 23:59
"Application site URL" (PC/Mobile)
http://l-tike.com/kk-2016/
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 527letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $47.43
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...
Freelancer
yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...