Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (Concert that accepts reservation) *Only the concert that accepts series 1 t...
Original Texts
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~オフィシャル抽選先行 決定!!
倖田來未初の47都道府県ツアー、オフィシャル抽選先行が決定しました!
【エントリー受付期間】
2016/1/25[月]15:00 ~ 2016/2/7[日]23:59まで
【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://goo.gl/CnnELI
倖田來未初の47都道府県ツアー、オフィシャル抽選先行が決定しました!
【エントリー受付期間】
2016/1/25[月]15:00 ~ 2016/2/7[日]23:59まで
【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://goo.gl/CnnELI
Translated by
arknarok
Official priority raffle for KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~!
We've decided to hold the official priority raffle for KUMI KODA's first tour to span across 47 prefectures!
Entries accepted during:
January 25th (Mon) 15:00 to February 7th (Sun) 23:59
URL for entries (PC/mobile):
http://goo.gl/CnnELI
We've decided to hold the official priority raffle for KUMI KODA's first tour to span across 47 prefectures!
Entries accepted during:
January 25th (Mon) 15:00 to February 7th (Sun) 23:59
URL for entries (PC/mobile):
http://goo.gl/CnnELI
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 523letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $47.07
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...
Freelancer
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...