Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] From now onwards, I will send ○○ as much as possible. The list I sent to you...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , ka28310 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by rockinjams at 07 Feb 2016 at 23:13 1476 views
Time left: Finished

これからはなるべく○○を送っていくようにします

今日送ったリストは輸出準備が整っています。そのリストの中のハーベスターの多くは△ですがそのまま送っていいですか?

それと、送る量が多いので詰め込み作業と陸送に時間がかかり一回の船では送ることが出来ません。
今回のスタンバイLCでは、コンテナを4回の船便に分けて送ることは認められますか?(週1便です)

追加で○○も送るようにします。総額で20万ドル位のインボイスになります
決済期間は90日後のスタンバイLCと銀行に説明し許可をもらっています

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 23:28
From now onwards, I will send ○○ as much as possible.
The list I sent to you today is ready to be exported. The most of the harvester in the list are △, but can I send it as is?

And, as the amount of the delivery is so huge, it takes a lot of time in packing and surface delivery . Therefore I cannot send all in one ship.
As for stand by LC this time, Is it approved to send containers splitting into 4 sea mails? ( one ship per a week)

In addition, I will send ○○, too. Total about $200, 000 invoice.
We had explained to the bank that payment due is 90 days stand by LC, and I have received the approval.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 23:23
I will try to send oo from now on.

The list I sent you today is ready to ship.
The one from the list, most of the heavesters are ▲▲ but should I send them as they are?

And it can not be only one shipping because there are a lot to ship which takes time and cost.
Am I allowed to ship them 4times separately this time by Standby LC?( once a week)

I would send you oo added. The invoice would be around 200000 dollars.
I explained and got the permission by the Standby LC and the bank that the payment term is after 90 days.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 23:30
I will try to send ○○ as much as possible.

We have prepared the export of the list we sent you today. Most of harvesters in the list are △, would it be all right to send them as they are?

Also, we cannot send it in one ship as it takes time to load and transport by land, because the shipping volume is huge.
Will be acceptable that we send the container four times by ship, as for this stand-by LC? (It is a ship service once a week.)

We will additionally send ○○. It will be an invoice of about $200,000 in total.
The settlement time is in 90 days and we have explained to standby LC and bank and got permission.

Client

Additional info

農機具の輸出に関する内容です。送っていくとは、輸出するという意味です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime