Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I was born in northern part of Japan, at a country town with a plenty of natu...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , bobora_girl ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by umigame7 at 07 Feb 2016 at 11:25 4017 views
Time left: Finished

私は日本の北の地方で生まれた。自然がいっぱいの田舎の町である。
私が小さい頃は父も母も働いていた為、いつもおじいさんとおばあさんに遊んでもらっていた記憶がある。両親とどこかへ行った記憶はほとんどない。なので割と早くから自立心が芽生え15歳くらいからアルバイトをして稼いでいた。勉強は嫌いではなかったが、早く一人で稼ぎたいと思い、高校を卒業後は東京へ行って仕事を探した。この時の経験は僕の人生の中でお金では買えないもっとも大切なことの一つです。
本当に大切なことはお金では買えない。

ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 11:41
I was born in northern part of Japan, at a country town with a plenty of nature.
I have a memory that I played with my grandfather and grandmother in my childhood because my parents were busy at work. I cannot remember that I went for somewhere with my parents. So I found myself to be independent rather early and I started working as a part-time worker when I was fifteen years old. I fairly liked studying but I thought I wanted to earn by myself as soon as possible, so I looked for my job in Tokyo after I graduated from high school. The experience at this time is priceless for me and one of the most important things in my life.
The truly important things cannot be bought with money.
umigame7 likes this translation
bobora_girl
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 11:48
I was born in northern part of Japan. It was a country town where it has a lot of nature.
I remember when I was a child, both of my parents were working, so I spent most of time with my grandparents. I hardly remember of going out with my parents. Therefore, from relatively early age, I had independent spirit and started part time job when I was 15. I did not hate studying but I had desire to earn money on my own as soon as possible. So, I moved to Tokyo to find a job after I graduated from high school. The experience I gained during the time is one of the most valuable things in my life which cannot be obtained by money.
Truly important thing cannot be bought with money.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 11:45
I was barn in the north of Japan. It is a town in a countryside which is full of nature.
I remember that my grandfather and grandmother used to play with me all the time since both my father and mother had a job. So, a sense of self-reliance grew relatively earlier and I started a part time job at around the age of 15 and used to earn money. Although I didn't hate studying, I thought I wanted to make money soon by my self, and I went to Tokyo and looked for a job after graduating from high school. The experience that I had that time was one of the most important things, which money can't buy. Money can't buy what really is valuable.
[deleted user]
[deleted user]- almost 9 years ago
訂正します。
一行目 barnではなくbornです。すみません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime