Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry to keep you waiting. Poster matter sent to you was returned. I was in...
Original Texts
お待たせして申し訳ございません。
あなた宛てに送った郵便物が返送されてきました。
アメリカにおいて配達ラベルが損傷したために配達不能になったそうです。
返金処理か再送かどちらが良いですか?
再送する場合は書留をつけますが、到着までまた1か月程度お待ちいただく必要があります。
この郵便物は現状のまま到着いたしました。
相手国において名あて面が損傷し配達先が不明のため返送されたものと思われます。
このような状態でお届けすることを深くお詫びします。
あなた宛てに送った郵便物が返送されてきました。
アメリカにおいて配達ラベルが損傷したために配達不能になったそうです。
返金処理か再送かどちらが良いですか?
再送する場合は書留をつけますが、到着までまた1か月程度お待ちいただく必要があります。
この郵便物は現状のまま到着いたしました。
相手国において名あて面が損傷し配達先が不明のため返送されたものと思われます。
このような状態でお届けすることを深くお詫びします。
Translated by
transcontinents
Sorry to keep you waiting.
Poster matter sent to you was returned.
I was informed that delivery label got damaged in US, and it could not be delivered.
Should I make refund or resend it?
When resending, I will send it by certified mail, but you have to wait for another month till it arrives.
This postal matter was delivered as it was.
I think it was returned because address side was damaged in other party's country and delivery address was unclear. I deeply apologize for delivering it like this.
Poster matter sent to you was returned.
I was informed that delivery label got damaged in US, and it could not be delivered.
Should I make refund or resend it?
When resending, I will send it by certified mail, but you have to wait for another month till it arrives.
This postal matter was delivered as it was.
I think it was returned because address side was damaged in other party's country and delivery address was unclear. I deeply apologize for delivering it like this.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 216letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.44
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...