Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Our company policy does not allow to pay the amount of item until it reaches ...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , lydian ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nishiyama75 at 02 Feb 2016 at 19:43 4212 views
Time left: Finished

会社の方針として、商品が倉庫に入ってからでないと、商品代金を支払うことができない。今回だけは、商品が倉庫から出荷する準備になってから商品代金を支払います。メーカーから商品を出荷する前に、商品代金を支払うことができない。今まで、サンダルを発注してきたのですが、これから発注する事ができないのでしょうか。なぜなら、サンダルがカタログから見つかりませんでした。小切手に、下記の項目を記載して下さい。記載がないと、銀行での小切手が発行できません。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2016 at 19:52
Our company policy does not allow to pay the amount of item until it reaches warehouse. Just for this time, we will make payment for the amount of the item when the item is ready for shipment at the warehouse. We cannot pay before the manufacturer sends items. We have been ordering sandals in the past, but we can no longer order it? That's because we couldn't find sandal on the catalog. Please write below article on check. Without it, the bank cannot issue check.
lydian
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2016 at 19:59
As our company policy, as long as products arrive the warehouse, we will not pay any bills. Once and for all, we processed the bill when the products are ready for delivery.
Before the manufacturer has their product shipped, we cannot do any payments for the products. So far, we ordered sandals, but whether we can order sandals again in the future. The reason is, we cannot find sandals in the catalog. Please, kindly include the following items on your cheque. If there are information missing, we will be unable to issue a bank cheque.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime