Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for contacting us. I hope I am understanding your inqu...
Original Texts
お問合せありがとうございます。
上着は1枚で、長ズボンとハーフパンツの2枚が入った甚平をお探しということでよろしかったでしょうか?
その場合、申し訳ございませんが、弊社では取り扱いがございません。
以下の物でしたら、同様の生地で甚平と作務衣を作っております。
2着とも購入いただき、上着は甚平の物を着用して季節によって甚平のハーフパンツと作務衣の長ズボンを使い分けるというのはどうでしょうか?
ご検討いただければ幸いです。何卒よろしくお願い致します。
上着は1枚で、長ズボンとハーフパンツの2枚が入った甚平をお探しということでよろしかったでしょうか?
その場合、申し訳ございませんが、弊社では取り扱いがございません。
以下の物でしたら、同様の生地で甚平と作務衣を作っております。
2着とも購入いただき、上着は甚平の物を着用して季節によって甚平のハーフパンツと作務衣の長ズボンを使い分けるというのはどうでしょうか?
ご検討いただければ幸いです。何卒よろしくお願い致します。
Translated by
makichan
Thank you very much for contacting us.
I hope I am understanding your inquiry right. Are you looking for a set of one top with a pair of long pants and a pair of shorts? If so, I am afraid that we do not carry such merchandise.
As the following product, we make Jinbei and Samue with similar material.
May I suggest for you to purchase both Jinbei and Samue, and alternate a long pair in Samue and a short pair in Jinbei depending a season?
We would appreciate it if you could consider it. Thank you very much.
I hope I am understanding your inquiry right. Are you looking for a set of one top with a pair of long pants and a pair of shorts? If so, I am afraid that we do not carry such merchandise.
As the following product, we make Jinbei and Samue with similar material.
May I suggest for you to purchase both Jinbei and Samue, and alternate a long pair in Samue and a short pair in Jinbei depending a season?
We would appreciate it if you could consider it. Thank you very much.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- 30 minutes
Freelancer
makichan
Starter (High)