Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The place where I was impressed most was when I went to the fall that is loca...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chikoba ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by umigame7 at 19 Jan 2016 at 10:54 2488 views
Time left: Finished

一番思い出深いのは島の真ん中にある滝へ行った時のことだ。この滝へ行くには山道を4,5時間歩かなくてはたどりつけない。往復10時間である。道と呼べるような道ではなく、歩く人がいることで踏み固められただけの山道である。途中川も渡らなければいけないのだが、ヒルがいるので、その度に血を吸われる。そうやって苦労してたどり着いた滝は本当に美しく滝の水も最高においしかったことを今でもはっきりと覚えている。滝の水がきれいなので、近くの川で川海老を取り、持ち帰って素揚げして食べたら最高だった。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 11:05
The place where I was impressed most was when I went to the fall that is located in the middle of the island. I had to walk on the path in the mountain for 4 or 5 hours to go to the fall. It means 10 hours for round trip. It is not a path that we usually call, and it was a path that was made when people walk on it.
I had to cross the river on the way, but there was a leech and my blood was sucked when I walked there. I still remember clearly that the fall I had reached after overcoming the difficult spots was absolutely beautiful and water in the fall tasted so good. As the water in the fall is beautiful, I caught a river shrimp in the river near it and brought it home.
I fried it and it was very good.
umigame7 likes this translation
chikoba
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 11:16
The most deepest memory is when I have visited the falls in the center of the island. It takes 4 or 5 hours' walk in a mountain path to reach the falls. So it takes 10 hours for a round-trip. The path was not a path we could call so, just a mountain path formed by being stepped on by passengers. I should across the river on the way, and there were leeches in the river so my blood was drunk each time. After such troubles I reached the falls, and the falls was really beautiful and I remember clearly even now that its water was the best taste. Because the water of the falls was fine, I took some river shrimps at nearby river, and then going back to home, I ate them with deep-frying and they were great.

Client

Additional info

できるだけ長文にして下さい。お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime